| Les présentes conditions générales de vente et de commande s'appliquent aux commandes passées à TranScript S.à.r.l. ou AAC-Multimedia Traductions S.à.r.l. (ci-après dénommé «le Mandataire») ainsi qu'à ses mandants, dans la mesure où rien d'autre n'a été expressément convenu par écrit ou n'est prescrit par la loi. |
|
| I. |
|
Etendue et exécution de la commande |
| 1 |
|
La commande passée fait autorité
pour ce qui est de l'étendue des prestations
que le Mandataire doit fournir. |
| 2 |
|
La commande est réalisée selon les
principes d'un exercice de la profession conforme
aux règles. |
| 3 |
|
Les commandes reçues par e-mail sont considérées comme commandes écrites. Le nom et l’adresse du mandant ainsi que le destinataire de la facture doivent être communiqués au mandataire par e-mail, par écrit ou par fax. |
|
| II. |
|
Secret professionnel |
|
|
Le Mandataire est tenu de garder secret tout
fait ou information porté à sa
connaissance pour le bon déroulement de la
commande, à moins que le mandant ne le
libère expressément de cette
obligation. L'obligation de secret professionnel
perdure après la fin des relations
contractuelles. Le mandant peut exiger à
tout moment une déclaration de
confidentialité. Ladite
confidentialité est identique à celle
d'un agent fiduciaire ou d'un avocat. |
|
| III. |
|
Concours de tiers |
| 1 |
|
Pour exécuter la commande, le Mandataire
est en droit de faire appel à des
collaborateurs, des tiers compétents ainsi
que des traducteurs sous contrat ou
indépendants. |
| 2 |
|
Toute tierce personne est également tenue
au secret professionnel. |
|
| IV. |
|
Correction des erreurs |
|
|
Le mandant a droit à la correction d'éventuelles erreurs ayant pu nous échapper. Le mandataire Transcript S.á.r.l. ou sa société soeur AAC-Multimedia Traductions S.á.r.l. est alors tenu d'améliorer sa prestation dans un délai maximum de 5 jours. Sauf cas exceptionnel, il ne sera fait droit à aucune réclamation formulée plus de 5 jours après la livraison. Le mandataire décline toute responsabilité pour les erreurs corrigées personnellement par le mandant. Le style d'un texte traduit porte toujours un tant soit peu l'empreinte de son auteur. Les critiques portant sur le style ne sauraient être présentées comme des erreurs. De ce fait, elles ne donnent pas droit à correction ou à amélioration. |
|
| V. |
|
Responsabilité |
|
|
La responsabilité du Mandataire est
soumise, d'une manière
générale, aux mêmes
règles que celles du travailleur dans les
rapports de travail (art. 398, alinéa 1 du
CO). En Suisse, il n'est pas possible de garantir
des prestations, comme par exemple des traductions,
par une assurance de responsabilité civile.
Le mandant prend par conséquent le risque de
toutes sortes de traduction. |
|
| VI. |
|
Devoirs du mandant |
| 1 |
|
Le mandant est tenu d'apporter son concours,
dans la mesure où la bonne exécution
de la commande le nécessite. Il doit
notamment transmettre spontanément
l'ensemble des documents nécessaires
à la réalisation de la commande, dans
leur intégralité et suffisamment
tôt pour que le Mandataire dispose d'un temps
de traitement de la commande adéquat. Les
glossaires internes doivent être mis à
la disposition du Mandataire. Il en va de
même concernant la notification de tout
événement ou circonstance pouvant
être important pour l'exécution de la
commande. |
| 2 |
|
Le mandant doit s'abstenir de toute chose
susceptible d'entraver l'indépendance du
Mandataire. |
|
| VII. |
|
Mesure de la
rémunération |
| 1 |
|
Pour les commandes volumineuses, le prix du
travail de traduction est convenu individuellement.
Le Mandataire doit pour cela établir
gratuitement un devis. |
| 2 |
|
Si rien de particulier n'a été convenu, les prix applicables sont ceux de la liste tarifaire. |
| 3 |
|
Les montants des factures peuvent s’écarter de l’offre au maximum de 15%. |
|
| VIII. |
|
Système de bonus |
| 1 |
|
Les éventuels bonus de chiffre d’affaires annuel négociés mais non utilisés sont perdus, au plus tard, au bout de deux ans ou en cas de changement de propriétaire d'une société. Des exceptions peuvent être consenties. Il faut en faire la demande auprès de la société TranScript S.á.r.l. ou de AAC-Multimedia Traductions S.á.r.l., un mois avant l'expiration du délai de deux ans ou avant le transfert de propriété conclu. |
| 2 |
|
Les bonus peuvent uniquement être portés en compte. |
|
| IX. |
|
Fin d'un contrat |
| 1 |
|
L'accomplissement des prestations convenues,
l'expiration de la durée convenue ou encore
la révocation mettent un terme au
contrat. |
| 2 |
|
Une commande passée pour une durée
indéterminée peut être
révoquée à tout moment. Pour
être valable, la révocation
nécessite la forme écrite. Une
révocation mal à propos aura pour
conséquence une obligation à dommages
et intérêts. |
| 3 |
|
En cas de révocation du contrat par le
Mandataire, des mesures raisonnables devront
absolument être prises et aucun atermoiement
ne saura toléré, ceci afin
d'éviter tout préjudice chez le
mandant. |
|
| X. |
|
Conservation et restitution de nos travaux et
des dossiers |
| |
|
Le Mandataire se doit de conserver les traductions durant deux années après la fin de la commande. |
|
| XI. |
|
Droit applicable |
|
|
Les commandes sont régies par le droit
suisse. |
|
| XII. |
|
Tribunal compétent |
|
|
Le tribunal compétent est celui du lieu
de domiciliation du Mandataire.
(Zurich pour TranScript S.á.r.l., Zoug pour AAC-Multimedia Traductions S.á.r.l.) |